СТРУКТУРА ОСНОВНОЙ  ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ

по  направлению подготовки 45.03.02  ЛИНГВИСТИКА

профиль: "Перевод и переводоведение"
(квалификация (степень) “бакалавр”)

Код
УЦ
ООП

 

Зачетные единицы

Ч а с ы

Форма
итогового
контроля
(семестр)

Наименование дисциплин

Общая трудоёмкость

Аудиторные часы

Самостоятельная
работа

Экзамен

Зачет

 

Трудоёмкость по ФГОС

Всего

Лекция

Семинар

Практическое
занятие

Блок 1

Дисциплины, модули

222

7992

3702

422

350

2930

4290

 

 

Блок
1.1

Базовая часть

123

4428

2014

154

176

1684

2414

 

 

1.

История

4

144

50

20

30

 

94

1

 

2.

Физическая культура

2

72

36

 

 

36

36

 

1

3.

Русский язык и культура речи

 

6

 

216

 

86

 

12

 

74

 

 

130

 

2

 

1

4.

Древние языки и культуры

4

144

54

8

 

46

90

2

 

5.

Введение в языкознание

3

108

36

20

16

 

72

2

 

6.

Практический курс первого иностранного языка

 

58

 

2088

 

992

 

 

 

992

 

1096

 

2,4

 

1

7.

Практический курс второго иностранного языка

 

34

 

1224

 

566

 

 

 

566

 

658

 

3,6

 

2,4,5

8.

Безопасность жизнедеятельности

 

2

 

72

 

36

 

16

 

 

20

 

36

 

 

2

9.

Правоведение

2

72

36

18

18

 

36

 

4

10.

Философия

4

144

54

26

28

 

90

4

 

11.

Современные информационные технологии

 

2

 

72

 

32

 

8

 

 

24

 

40

 

 

3

12.

Введение в теорию межкультурной коммуникации

 

2

 

72

 

36

 

26

 

10

 

 

36

 

 

4

Блок

Вариативная часть

99

3564

1688

268

174

1246

1876

 

 

1.2

Дисциплины,
определяемые ООП вуза

69

2484

1180

154

116

910

1304

 

 

1.

История стран  первого изучаемого языка

3

108

30

20

10

 

78

1

 

2.

Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)

 

2

 

72

 

36

 

 

 

36

 

36

 

 

3

3.

Общая теория перевода

2

72

36

20

16

 

36

4

 

4.

Лексикология первого иностранного языка

 

2

 

72

 

36

 

18

 

18

 

 

36

 

 

5

5.

История первого иностранного языка

 

2

 

72

 

36

 

20

 

16

 

 

36

 

 

5

6.

Систематизирующий курс грамматики первого иностранного языка

 

2

 

72

 

36

 

 

 

36

 

36

 

 

5

7.

Теоретическая грамматика первого иностранного языка

 

2

 

72

 

36

 

16

 

20

 

 

36

 

 

6

8.

Специальные теории перевода

 

4

 

144

 

72

 

 

 

72

 

72

 

6

 

9.

Специальный перевод (первый иностранный яз.)

 

4

 

144

 

68

 

 

 

68

 

76

 

7

 

10.

Специальный перевод (второй иностранный язык)

 

4

 

144

 

68

 

 

 

68

 

76

 

 

7

11.

Письменный перевод (первый иностранный  язык)

 

4

 

144

 

72

 

 

 

72

 

72

 

6

 

12.

Стилистика первого иностранного языка

 

2

 

72

 

32

 

16

 

16

 

 

40

 

 

7

13.

Основы теории второго иностранного языка

 

2

 

72

 

32

 

22

 

10

 

 

40

 

 

8

14.

Коммерческий перевод (первый иностранный язык)

 

2

 

72

 

36

 

 

 

36

 

36

 

 

5

15.

Коммерческий перевод (второй иностранный яз.)

 

2

 

72

 

36

 

 

 

36

 

36

 

 

5

16.

Практический курс межкуль-турной коммуникации
(первый иностранный яз.)

 

7

 

252

 

126

 

 

 

126

 

126

 

8

 

7

17.

Основы профессионального общения переводчика (первый иностранный язык)

 

7

 

252

 

126

 

 

 

126

 

126

 

8

 

7

18.

Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык)

 

3

 

108

 

54

 

 

 

54

 

54

 

 

8

19.

Культура стран второго иностранного языка

 

2

 

72

 

32

 

22

 

10

 

 

40

 

 

8

20.

Перевод с первого иностранного на родной язык

 

3

 

108

 

40

 

 

 

40

 

68

 

5

 

21.

Профессионально ориентированный перевод (первый иностранный яз.)

 

2

 

72

 

32

 

 

 

32

 

40

 

 

8

22.

Профессионально ориентиро-ванный перевод (второй иностранный  язык)

 

2

 

72

 

32

 

 

 

32

 

40

 

 

8

23.

Устный перевод (первый иностранный язык)

 

4

 

144

 

70

 

 

 

70

 

74

 

8

 

 

Дисциплины по выбору студента, определяемые ООП вуза

 

30

 

1080

 

508

 

114

 

58

 

336

 

572

 

 

1.

Правовая система России

1

36

18

8

 

10

18

 

3

2.

Немецкий юридический дискурс

х

х

х

х

 

 

х

 

х

3.

Французский юридический дискурс

х

х

х

х

 

 

х

 

х

4.

Коррупция: причины, проявление, противодействие

х

х

х

х

 

 

х

 

х

5.

Лингвострановедение немецкоязычных стран

1

36

18

18

 

 

18

 

2

6.

Лингвострановедение франкоязычных стран

х

х

х

х

 

 

х

 

х

7.

Экономика

1

36

18

 

18

 

18

 

4

8.

Немецкий экономический дискурс

х

х

х

 

 

х

 

х

 

х

9.

Французский экономический дискурс

х

х

х

 

 

х

 

х

 

х

10.

Аппаратное и программное  обеспечение ПК

1

36

18

8

 

 

10

18

 

5

11.

Информационно-поисковые системы.

х

х

х

х

 

х

х

 

х

12.

Базы данных

х

х

х

х

 

х

х

 

х

13.

Синтаксис немецкого языка

2

72

36

 

 

36

36

 

6

14.

Синтаксис французского языка

х

х 

х 

 

 

 

х

 х

 

х 

15.

Профессиональные подъязыки науки и техники (первый иностранный язык)

7

252

126

 

 

 

126

126

 

6

 

16.

Подъязык экономики (первый иностранный язык)

х

х

х

 

 

х

 

х

х

 

17.

Подъязык юриспруденции (первый иностранный язык)

х

х

х

 

 

х

 

х

х

 

18.

Современные системы автоматизации перевода

1

36

18

18

 

 

18

 

6

19.

Информационные технологии в переводческой деятельности

х

х

х

х

х

 

 

х

 

 

х

20.

Использование поисковых Интернет-систем в переводе

х

х

х

х

х

 

х

 

х

21.

Культура англоязычных стран

2

72

32

20

12

 

40

 

7

22.

Культура немецкоязычных стран

х

х

х

х

 

х

 

х

 

х

23.

Культура франкоязычных стран

х

х

х

х

 

х

 

х

 

х

24.

Литература немецкоязычных стран

4

144

52

24

28

 

92

7

 

25.

Литература франкоязычных стран

х

х

х

х

х

 

х

х

 

26.

Технический перевод (первый иностранный язык)

2

72

32

 

 

 

32

40

 

7

27.

Экономический перевод (первый иностранный язык)

х

х

х

 

 

х

 

х

 

х

28.

Юридический перевод (первый иностранный язык)

х

х

х

 

 

х

 

х

 

х

29.

Устный двусторонний перевод (первый иностранный язык)

х

х

х

 

 

х

 

х

 

х

30.

Технический перевод (первый  иностранный  язык)

2

72

32

 

 

 

32

40

 

7

31.

Экономический перевод (первый иностранный  язык)

х

х

х

 

 

х

 

х

 

х

32.

Юридический перевод (первый  иностранный  язык)

х

х

х

 

 

х

 

х

 

х

33.

Устный  двусторонний перевод (первый иностранный язык)

х

х

х

 

 

х

 

х

 

х

34.

Психология профессиональной деятельности переводчика

1

36

18

18

 

 

18

 

7

35.

Лингвистические основы переводческой деятельности

х

х

х

х

 

 

х

 

х

36.

Психологические аспекты
межкультурной коммуникации

х

х

х

х

 

 

х

 

х

37.

Письменный перевод (второй иностранный  язык)

5

180

90

 

 

 

90

90

8

 

38.

Устный перевод (второй иностранный язык)

х

х

х

 

 

 

х

х

 

х

39.

Общая физическая  подготовка

 

-

 

328

 

328

 

-

 

-

 

328

 

-

 

2-5,
6 диф.

40.

Игровые виды спорта (баскетбол, волейбол, настольный теннис)

 

х

 

х

 

х

 

 

 

х

 

 

 

х

41.

Атлетическая гимнастика

х

х

х

 

 

х

 

 

х

42.

Коррегирующая гимнастика

х

х

х

 

 

х

 

 

х

43.

Туризм

х

х

х

 

 

х

 

 

х

 

ИТОГО

222

7992

3702

422

350

2930

4290

 

 

Блок 2

Практики

9

324

 

 

 

 

 

 

 

Блок

Вариативная часть

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1

Учебная

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Производственная

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Преддипломная

3

 

 

 

 

 

 

 

 

Блок 3

Государственная итоговая  аттестация

 

9

 

324

 

 

 

 

 

 

 

Блок

Базовая часть

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.1

Защита выпускной квалификационной работы

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Государственный
экзамен

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общая трудоёмкость ООП

240

8640